-
1 делить поровну
-
2 делить поровну
1) General subject: apportion, go fifty-fifty (особ. расходы), go halves in (что-либо), snack, take share and share alike, go fifty-fifty, take share and share alike (по-братски), go shares (пополам, что-л. с кем-л.)2) American: go share and share alike3) Obsolete: go snips -
3 делить поровну
vcolloq. fifty-fifty machen (б. ч. о деньгах) -
4 делить поровну
-
5 делить поровну
vgener. comediar, dividir en partes iguales -
6 делить поровну
veng. égaler -
7 делить поровну
-
8 делить поровну
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > делить поровну
-
9 делить поровну
go fifty-fifty, go halves, go shares, go snacksРусско-Английский новый экономический словарь > делить поровну
-
10 делить поровну
-
11 делить поровну
tasata, jakaa tasan -
12 делить поровну все расходы
General subject: have a common purseУниверсальный русско-английский словарь > делить поровну все расходы
-
13 делить поровну доходы
General subject: go cahoot with (с кем-л.), go cahoots with (с кем-л.)Универсальный русско-английский словарь > делить поровну доходы
-
14 делить поровну доходы или расходы
Makarov: go cahoot with (smb.) (с кем-л.), go cahoots with (smb.) (с кем-л.)Универсальный русско-английский словарь > делить поровну доходы или расходы
-
15 делить поровну расходы
General subject: go cahoot with (с кем-л.), go cahoots with (с кем-л.)Универсальный русско-английский словарь > делить поровну расходы
-
16 делить поровну расходы и доходы
General subject: go cahootsУниверсальный русско-английский словарь > делить поровну расходы и доходы
-
17 делить
(кого-л./что-л.)несовер. - делить; совер. - разделить, поделить1) совер. - разделить divide; (между чем-л.) divide amongделить между двумя, делить на двух — to divide between
делить пополам — to halve; to take half each; to go halves разг.; to go fifty-fifty разг. (только о деньгах)
2) (с кем-л.; совер. поделить)делить с кем-л. — to share with smb.
делить с кем-л. горе и радость — to share smb.'s sorrows and joys
-
18 делить
несов.1. кого-что тақсим (ҳисса) кардан, ба ҳиссаҳо ҷудо кардан; делить на группы ба гурӯҳҳо ҷудо кардан; делить поровну баробар тақсим кардан2. что мат. тақсим кардан; делить десять на два даҳро ба ду тақсим кардан3. что с кем-чем шарик шудан, ба ҳам дидан; делить с кем-л. последние деньги охирин пули дасти худро бо касе ба ҳам дидан Цйперен. шарик шудан; делить с кем-л. горе и радости ба ғаму шодии касе шарик шудан <> делить время 1) между чем вақт сарф кардан; он делит своё время между спортом и работой вай вақташро ба спорту кор сарф мекунад 2) с кем-л. вақт гузарондан (бо касе); делить нечего кому ба ҷангу ҷидол сабабе нест; делить шкуру неубитого медведя погов. \делить бача дар камар, номаш Музаффар -
19 делить
делю, делишь, ρ.δ.μ.1. μοιράζω, χωρίζω σε μέρη•делить имущество μοιράζω την περιουσία•
делить поровну μοιράζω εξ ίσου•
делить пополам μοιράζω στη μέση.
2. διανέμω, διαμοιράζω. || μτφ. συμμετέχω, συμπονώ•она -ла с ними горе и радость αυτή μοιράζονταν μ’ αυτές τις πίκρες και τις χαρές.
3. (μαθ.) διαιρώ.εκφρ.делить нечего – δεν ε’χομε να μοιράσομε (για να μαλώνομε)•делить шкуру неубитого медведя – τα ψάρια στη θάλασσα, το τηγάνι στη φωτιά.1. διαιρούμαι• διχάζομαι, χωρίζομαι, διχοτομούμαι• διακλαδίζομαι. || υποδιαιρούμαι•искусство -ится на школы η Τέχνη χωρίζεται σε σχολές.
|| χωρίζω, ζω χώρια•он с отцом -лся αυτός χώρισε από τον πατέρα του.
2. αλληλομοιράζομαι•он делился с другом последней копейкой αυτός μοιράζονταν με το φίλο του και το τελευταίο καπίκι.
3. ανταλλάσσω•делить опытом работы ανταλλάσσω την πείρα της δουλειάς•
-знаниями ανταλλάσσω τις γνώσεις•
делить впечатлениями λέμε τις εντυπώσεις μας.
4. (μαθ.) διαιρούμαι. -
20 делить
1. разделить (вн.)делить на части, группы и т. п. — divide into parts, groups, etc.
делить на число — divide by a number
делить пополам — (вн.) halve (d.); (без доп.) take* half each; go* halves разг.; (тк. в денежных делах) go* fifty-fifty разг.
делить с кем-л. — share with smb. (d.)
он делил с ним, ними и т. д. горе и радость — he shared his, their, etc., sorrows and joy
делить поровну (вн.) — divide into equal parts (d.); (с кем-л.) divide, или share out, equally (d.); share and share alike (d.)
2. поделить (вн. между тв.)делить шкуру неубитого медведя погов. — (you mustn't) sell the skin before you have shot the bear; don't count your chickens before they're hatched
divide (d. among), ( между двумя) divide (d. between)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ДЕЛИТЬ — ДЕЛИТЬ, делю, делишь, несовер. 1. кого что. Разъединять на части, совершать раздел. Делить имущество. Делить поровну. 2. что. Производить действие деления над каким нибудь числом (мат.). 3. с кем чем что. Предоставляя кому нибудь часть чего… … Толковый словарь Ушакова
Как будем делить: поровну или по-братски? — Попытка разыграть приятеля, купить его на ожидании справедливого дележа, основанного на братских взаимоотношениях. Подразумевается, что один из братьев (говорящий) старший, следовательно, претендует на большую часть … Словарь народной фразеологии
Львиная доля — Выражение восходит к басне «Лев, Лисица и Орел» легендарного древнегреческого поэта баснописца Эзопа (VI до н. э.), который рассказывает, как делят свою добычу эти три хищника. Позже этот же сюжет использовали другие авторы Федр и Лафонтен. Эту… … Словарь крылатых слов и выражений
Кельсиев, Василий Иванович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Кельсиев. Василий Иванович Кельсиев С гравюры 1860 х гг. Из собрания Пушкинского Дома. Псевдонимы: В.К.; Вадим; Желудков, Иван; Желудков Иванов; И.Ж.; Иванов Желудков, В.; Иванов… … Википедия
львиная доля — крыл. сл. Выражение это восходит к басне древнегреческого баснописца Эзопа «Лев, Лисица и Осел», сюжет которой дележ добычи среди зверей был после него использован Федром, Лафонтеном и другими баснописцами. В басне И. А. Крылова «Лев и ловля»… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Канцлерский суд: — 1) в Англии High Court of Chancery, иначе суд справедливости (court of equity). При первых норманнских королях из королевского совета (curia regis), игравшего сперва роль апелляционной инстанции для всех обыкновенных судов, выделяются в лице… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ольгерд — великий князь литовский (1341 1377), сын Гедимина (см.), брат Кейстута (см.). После смерти Гедимина литовско русское государство оказалось раздробленным между 7 его сыновьями и братом Воином (см. Литовско русское государство). Младший из сыновей… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Канцлерский суд — 1) в Англии High Court of Chancery, иначе суд справедливости (court of equity). При первых норманнских королях из королевского совета (curia regis), игравшего сперва роль апелляционной инстанции для всех обыкновенных судов, выделяются в лице… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Внешнеэкономическая политика Украины — государственная политика Украины, регулирующая внешнеэкономическую деятельность, а именно куплю продажу товаров и услуг, а также международное перемещение материальных, денежных, трудовых и интеллектуальных ресурсов. Содержание 1 2005 1.1… … Википедия
Ольгерд — Ольгерд … Википедия
Нафтогаз Украины — НАК «Нафтогаз Украины» (укр. НАК «Нафтогаз України») … Википедия